Canto
popolare australiano - ricostr. e arm. Gianni Malatesta
La seconda strofa è stata da noi creata in occasione della trasferta
in Australia del Febbraio 2000
Se
nell'immenso cuore deserto d'Australia, tra montagne rosso fuoco e canguri allegri
saltellanti, vedete passare un vagabondo chino a parlare alla sua capra che
docile lo segue, no, non è un pazzo, non è uno svitato fuori di
testa:
ama troppo la sua terra, quel solitario, e lo canta a squarciagola alla sua
capretta, che ahimè non lo capisce. E non gli risponde.
Once
a jolly swagman camp'd by a billabong,
under the shade of a coolibah tree,
and he sang as he watch'd and waited till his billy boiled,
you'll come a waltzing Matilda with me.
Rit. Waltzing Matilda, waltzing Matilda
you'll come a waltzing Matilda with me,
and he sang as he watched and waited till his billy boiled you
'll come a waltzing Matilda with me.
Resteremo insieme solo pochi giorni ma
una gran festa per tutti sarà
questo dolce canto nella gioia ci unirà
nei nostri cuori per sempre vivrà.
Rit....
Libera
traduzione di G. Malatesta
Una volta un simpatico vagabondo era accampato
vicino ad un canale sotto l'ombra di un albero di eucalipto
e cantava, e guardava aspettando che la teiera bollisse.
Rit. Tu verrai, verrai con me ballando nel mio tascapane.
Tu verrai, verrai con me ballando nel mio tascapane.
E lui cantava mentre guardava e aspettava che la teiera bollisse.
Rit. Tu verrai, verrai con me ballando nel mio tascapane.
E venne giù una pecora a bere nel canale
e il vagabondo, saltò nel canale e la acchiappò con allegria
e lui cantava mentre metteva la pecora nel suo tascapane.
scarica la canzone
in formato mp3
Se non sai come scaricare i brani in mp3 o gli spartiti e per informazioni sul copyright visita la pagina di aiuto